這兩天,關心京都的朋友大概都看過一條有點驚悚的新聞,那就是世界遺產金閣先生泡水啦!

  一開始看到的時候,癮士我也是大驚,並且不禁想起兩年前發生的醍醐寺准胝堂遭雷擊燒毀事件。不過後來似乎發現那是一條只有台灣某媒體才有在報的新聞,難怪我在『京都新聞』網站上怎麼找就是找不到相關的報導。所以,既然京都新聞沒有報導,事情一定不嚴重,只是有點好奇,他們是怎樣找到這個照片的?

  驚魂甫定之際,我開始點閱該網站內日本大雨成災的相關報導,結果真的給我找到一條有一點點關係的新聞,而且,也有一點點驚悚。

  事情是這樣的,因為受到日本海側梅雨前線滯留的影響,西日本部分地區在七月十三日到十四日之間下起瞬間豪雨,造成不少災情。至於在京都市區附近,右京區的山區(也就是金閣寺所在的區域)與龜岡(也就是保津川下り遊船的起點那一帶)在十四日當天下起了斷斷續續的豪雨,一小時之內有100公分左右的雨量紀錄。附近區域陸續有災情傳出,甚至有一整個町的十餘戶居民自動到神社內避難云云。

  不過,讓我在意的是接下來的新聞內容,在左京區靜市的市原町傳出一起計程車泡水事件,新聞的敘述是這樣的:『タクシーが立ち往生し、運転手の男性(47)が警察官に助け出された。』看到了嗎?『立往生』耶!看到這個字眼,我立即聯想到武藏坊弁慶在衣川夜襲戰的最後,擋在源義經所藏身的小屋門前,身上插滿敵人射來的箭矢,就是死了也要挺在那裡保護主人的壯烈事蹟!這種語詞怎麼想都不會用在計程車身上吧?!

  當然,這是我不懂日文才會鬧出來的笑話,人家京都新聞是很嚴肅的媒體,報導的又是災難新聞,應該不可能會在新聞內容中使用這麼奇怪的雙關語。所以,我想這一定是某種慣用的新聞用語,像是『計程車當場報銷』之類的意思吧?但是,無論如何,看到這樣的字眼還是讓我忍俊不住,差一點爆笑出聲......

  語言文化的隔籬,有時候會妨礙交流與理解,但是也有時候會產生無傷大雅的笑點。或許初學中文的外國人在看我們的新聞時是否也會像這樣大吃一驚之後又莞爾一笑呢?我好奇著。

  對了,那則新聞的後續提到司機被警察救出之後說:『水都淹進車廂內了,十分鐘之前我才載客人經過同一路段,當時還什麼事都沒有呢!』嗯......能在十分鐘之內造成這麼嚴重的狀況,那雨真的下得太猛了呢!

  有興趣的朋友,不妨點過去看看該則新聞吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    戀京癮士 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()